Handelingen 16:33

SVEn hij nam hen tot zich in dezelve ure des nachts, en wies [hen] van de striemen; en hij werd terstond gedoopt, en al de zijnen.
Steph και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου παντες παραχρημα
Trans.

kai paralabōn autous en ekeinē tē ōra tēs nyktos elousen apo tōn plēgōn kai ebaptisthē autos kai oi autou pantes parachrēma


Alex και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου παντες παραχρημα
ASVAnd he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately.
BEAnd that same hour of the night, he took them, and when he had given attention to their wounds, he and all his family had baptism straight away.
Byz και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου παντες παραχρημα
DarbyAnd he took them the same hour of the night and washed [them] from their stripes; and was baptised, he and all his straightway.
ELB05Und er nahm sie in jener Stunde der Nacht zu sich und wusch ihnen die Striemen ab; und er wurde getauft, er und alle die Seinigen alsbald.
LSGIl les prit avec lui, à cette heure même de la nuit, il lava leurs plaies, et aussitôt il fut baptisé, lui et tous les siens.
Peshܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܒܗ ܒܠܠܝܐ ܕܒܪ ܐܤܚܝ ܐܢܘܢ ܡܢ ܢܓܕܗܘܢ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܥܡܕ ܗܘ ܘܒܢܝ ܒܝܬܗ ܟܠܗܘܢ ܀
SchUnd er nahm sie in jener Stunde der Nacht zu sich und wusch ihnen die Striemen ab und ließ sich auf der Stelle taufen, er samt den Seinigen.
WebAnd he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, without delay.
Weym Then he took them, even at that time of night, washed their wounds, and he and all his household were immediately baptized;

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen